Postingan kali ini mungkin sudah banyak yang tau, tapi tak mengapa. Namanya juga berbagi. Kali aja ada yang belum tahu.
Dalam bahasa Korea ada kata yang tidak akan pernah diucapkan oleh seorang perempuan atau seorang laki-laki (kecuali kalau Anda menyamar menjadi sebaliknya, seperti Park Sin hye di drama You're Beautiful). Beberapa kata tersebut berkaitan dengan panggilan kita kepada orang lain.
Jika Anda perempuan, maka Anda TIDAK akan pernah mengatakan 형 [hyeong] atau 누나 [nu-na] karena kedua kata ini hanya digunakan oleh laki-laki. Sebaliknya, jika Anda seorang pria, maka Anda TIDAK akan pernah mengatakan 언니 [eon-ni]atau 오빠 [o-ppa] karena kedua lata ini hanya digunakan oleh perempuan.
Berikut penjelasannya.
Perempuan memanggil
- Kakak perempuan (walaupun tidak bersaudara) = 언니 [eon-ni]
- Kakak laki-laki (walaupun tidak bersaudara) = 오빠 [o-ppa]
Laki-laki memanggil
- Kakak perempuan (walaupun tidak bersaudara) = 누나 [nu-na]
- Kakak laki-laki (walaupun tidak bersaudara) = 형 [hyeong]
Nama orang bisa diletakkan sebelum panggilan tersebut di atas. Contoh, jika saya punya kakak perempuan bernama Hana (I love this name), maka saya akan memanggilnya Hana 언니 [Hana eon-ni].
Selain itu, jika memiliki adik maka kita menyebutnya 동생 [dongs-aeng]. Adik perempuan panggilannya 여동생 [yeo-dong-saeng] dan adik laki-laki panggilannya 남동생 [nam-dong-saeng]. Tapi untuk adik, kita tidak perlu meletakkan nama di depan panggilan tersebut. Contoh, jika saya punya adik bernama Minho (^^), maka saya tidak akan mengatakan Minho 남동생 (Minho nam-dong-saeng], tapi cukup Minho saja.
NOTE
Jangan memanggil orang yang baru Anda temui dengan panggilan di atas karena Anda akan terlihat ceroboh dan so'. Untuk kasus ini, lebih baik memanggil mereka sesuai dengan pekerjaan mereka atau nama mereka + 씨 [sshi] ---> Hana 씨
Credit: talktomeinkorean
25 May 2012
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
0 comments:
Post a Comment